<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Vertaalbureau &#124; Metamorfose Vertalingen</title>
	<atom:link href="http://www.metamorfosevertalingen.nl/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl</link>
	<description>Vertaalbureau voor bedrijven en instellingen</description>
	<lastBuildDate>Thu, 20 May 2010 13:45:44 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>nl</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Metamorfose vertaalt jaarverslag Universiteit van Amsterdam</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-vertaalt-jaarverslag-universiteit-van-amsterdam</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-vertaalt-jaarverslag-universiteit-van-amsterdam#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 May 2010 07:57:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jeroen</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuwsberichten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metamorfosevertalingen.nl/?p=1167</guid>
		<description><![CDATA[Net als het jaarverslag van 2008 wordt ook het jaarverslag van de Universiteit van Amsterdam voor 2009 door Metamorfose vertaald. Het gaat om een document van tienduizenden woorden dat van grote betekenis is voor de identiteit en reputatie van deze veelgeprezen instelling.
Metamorfose heeft veel ervaring met het vertalen van jaarrekeningen en -verslagen en verzorgt bijvoorbeeld [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Net als het jaarverslag van 2008 wordt ook het jaarverslag van de Universiteit van Amsterdam voor 2009 door Metamorfose vertaald. Het gaat om een document van tienduizenden woorden dat van grote betekenis is voor de identiteit en reputatie van deze veelgeprezen instelling.</p>
<p>Metamorfose heeft veel ervaring met het vertalen van jaarrekeningen en -verslagen en verzorgt bijvoorbeeld ook de Engelse versie van de jaarstukken van Schiphol, het Benelux Bureau voor Intellectuele Eigendom (BBIE) en de Nuffic (Nederlandse Organisatie voor Internationale Samenwerking in het Hoger Onderwijs).</p>
<p>De Universiteit van Amsterdam behaalt consistent hoge scores op internationale academische ranglijsten en geldt als een van de voornaamste universiteiten van het Europese vasteland. Metamorfose is sinds enkele jaren vaste vertaalpartner van de UvA en verzorgt de vertaling –  hoofdzakelijk vanuit het Nederlands naar het Engels – van uiteenlopende documentatie, van korte persberichtjes tot onderzoeksprojecten en officiële instellingsdocumenten zoals het jaarverslag.</p>
<p>Bij vertalingen voor een zo grote en diverse instelling als de Universiteit van Amsterdam is consistentie van taalgebruik en terminologie een absolute topprioriteit. Metamorfose hanteert verschillende geavanceerde instrumenten om die consistentie te kunnen waarborgen, waaronder geautomatiseerde vertaalgeheugens en organisch groeiende, strikt gecontroleerde en geaccordeerde woordenlijsten die door de vertalers en de universiteit zelf steeds worden gevoed met nieuwe terminologie.</p>
<p>Dankzij haar capaciteit en ervaring is Metamorfose in staat om, onder zorgvuldige begeleiding van de communicatieafdeling van de UvA, ook omvangrijke, complexe en kritieke documenten als het jaarverslag op professionele wijze te vertalen.<span id="_marker"> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-vertaalt-jaarverslag-universiteit-van-amsterdam/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Metamorfose werkt aan grootschalig museumproject in België</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-werkt-aan-grootschalig-museumproject-in-belgie</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-werkt-aan-grootschalig-museumproject-in-belgie#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Mar 2010 06:30:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fester</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuwsberichten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metamorfosevertalingen.nl/?p=1055</guid>
		<description><![CDATA[Voor het onlangs geopende Museum Kusthistories in Middelkerke vertaalt Metamorfose alle expositieteksten en het tekstmateriaal van de omvangrijke audiorondleiding. Het splinternieuwe museum voor kusttoerisme in deze Belgische badplaats is opgezet als een interactief bezoekerscentrum waar gasten worden uitgenodigd voor een wandeling door de geschiedenis van het toerisme aan zee.
Het museum geeft een beeld van strandtoerisme [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Voor het onlangs geopende Museum Kusthistories in Middelkerke vertaalt Metamorfose alle expositieteksten en het tekstmateriaal van de omvangrijke audiorondleiding. Het splinternieuwe museum voor kusttoerisme in deze Belgische badplaats is opgezet als een interactief bezoekerscentrum waar gasten worden uitgenodigd voor een wandeling door de geschiedenis van het toerisme aan zee.</p>
<p>Het museum geeft een beeld van strandtoerisme en badgasten in Vlaanderen door de eeuwen heen, aan de hand van bijzondere objecten (zoals de wandelstok van Koning Leopold II en een fraaie wagon van de originele kusttram), foto’s, badpakken, films en maquettes. </p>
<p>Metamorfose verzorgt de Engelse, Franse en Duitse teksten ter begeleiding van de rondwandeling, waarin van ieder object de betekenis en achtergrond uitgebreid wordt toegelicht en de historische context van de collectie beeldend tot leven wordt gebracht. Het gaat om een project van in totaal vele tienduizenden woorden.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-werkt-aan-grootschalig-museumproject-in-belgie/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vertaalcontract met de Nuffic</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/vertaalcontract-met-de-nuffic</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/vertaalcontract-met-de-nuffic#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 07:04:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fester</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuwsberichten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metamorfosevertalingen.nl/?p=976</guid>
		<description><![CDATA[De Nederlandse Organisatie voor Internationale Samenwerking in het Hoger Onderwijs (Nuffic) heeft besloten om Metamorfose Vertalingen een contract aan te bieden voor de verzorging van vertaaldiensten voor de verschillende afdelingen van deze grote organisatie in de onderwijssector.
De Nuffic is een organisatie die zich ten doel stelt de internationale samenwerking in het hoger onderwijs te bevorderen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>De Nederlandse Organisatie voor Internationale Samenwerking in het Hoger Onderwijs (Nuffic) heeft besloten om Metamorfose Vertalingen een contract aan te bieden voor de verzorging van vertaaldiensten voor de verschillende afdelingen van deze grote organisatie in de onderwijssector.</p>
<p>De Nuffic is een organisatie die zich ten doel stelt de internationale samenwerking in het hoger onderwijs te bevorderen aan de hand van tal van initiatieven, beurzen en uitwisselingsprogramma’s. Vanuit het hoofdkantoor in Den Haag worden al deze programma’s opgezet en beheerd. Daarnaast heeft de Nuffic een netwerk van Education Support Offices in een tiental landen over de hele wereld.</p>
<p>Het contract behelst een grote verscheidenheid aan vertaalwerk. In de meeste gevallen gaat het om vertalingen Nederlands-Engels en vice versa. Metamorfose verricht echter ook vertalingen naar bijvoorbeeld het Frans, Duits of Spaans voor de Nuffic. Daarnaast worden wij regelmatig door de Nuffic ingeschakeld voor redactieopdrachten.</p>
<p>Metamorfose is inmiddels sinds een jaar of twee vaste vertaalpartner van de Nuffic. Het vertaalcontract zal later deze maand met enige bescheiden feestelijkheden ten kantore van Metamorfose in Utrecht worden getekend.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/vertaalcontract-met-de-nuffic/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Metamorfose vertaalt voor Ballast Nedam 100 bouwtechnische cv’s</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-vertaalt-voor-ballast-nedam-100-bouwtechnische-cv%e2%80%99s</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-vertaalt-voor-ballast-nedam-100-bouwtechnische-cv%e2%80%99s#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2010 16:06:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fester</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuwsberichten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metamorfosevertalingen.nl/?p=884</guid>
		<description><![CDATA[Ballast Nedam International Projects heeft Metamorfose Vertalingen opdracht gegeven tot het vertalen van zo’n 100 uitvoerige cv’s van het Nederlands naar het Engels, in een tijdsbestek van ongeveer twee maanden.
Ballast Nedam International Projects houdt zich bezig met grootschalige internationale weg- en waterbouwkundige projecten en bouwprojecten. De Engelstalige cv’s zijn nodig in het kader van de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ballast Nedam International Projects heeft Metamorfose Vertalingen opdracht gegeven tot het vertalen van zo’n 100 uitvoerige cv’s van het Nederlands naar het Engels, in een tijdsbestek van ongeveer twee maanden.</p>
<p>Ballast Nedam International Projects houdt zich bezig met grootschalige internationale weg- en waterbouwkundige projecten en bouwprojecten. De Engelstalige cv’s zijn nodig in het kader van de aanbestedingsprocedures die Ballast Nedam in dit verband doorloopt. Wordt een project aan Ballast Nedam gegund, dan worden haar medewerkers soms voor langere tijd naar het buitenland gestuurd om het project te leiden.</p>
<p>Aangezien het cv’s betreft van ingenieurs, heeft dit vertaalproject een duidelijk technisch karakter. Terminologie speelt dan ook een belangrijke rol. Metamorfose Vertalingen coördineert een team van deskundige en technisch onderlegde vertalers die raad weten met vakjargon in uiteenlopende sectoren: van windmolenparken tot afvalverwerkingsinstallaties en van tunnelbouw tot baggerwerken. In het kader van deze opdracht legt Metamorfose Vertalingen voor Ballast Nedam bovendien een online terminologiebestand aan, dat zo nodig door interne deskundigen wordt geaccordeerd en als basis dient voor het vertalen van de verschillende cv’s. Dit biedt een belangrijke waarborg voor de interne accuratesse en consistentie van de vertalingen.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-vertaalt-voor-ballast-nedam-100-bouwtechnische-cv%e2%80%99s/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Grote vertaalprojecten voor Metamorfose in het wetenschappelijk onderwijs</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/grote-vertaalprojecten-voor-metamorfose-in-het-wetenschappelijk-onderwijs</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/grote-vertaalprojecten-voor-metamorfose-in-het-wetenschappelijk-onderwijs#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Jan 2010 14:22:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fester</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuwsberichten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metamorfosevertalingen.nl/?p=861</guid>
		<description><![CDATA[In opdracht van de VSNU (het samenwerkingsverband van de veertien universiteiten in Nederland) heeft Metamorfose Vertalingen de afgelopen maanden het geautomatiseerde indelingsinstrument Universitair Functieordenen (UFO) vertaald. Het instrument wordt door alle Nederlandse universiteiten gebruikt.
UFO behelst een overzicht van alle functieprofielen van medewerkers binnen de Nederlandse universiteiten. Deze profielen zijn gekoppeld aan functie-indeling, functieniveau, functietitel en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In opdracht van de VSNU (het samenwerkingsverband van de veertien universiteiten in Nederland) heeft Metamorfose Vertalingen de afgelopen maanden het geautomatiseerde indelingsinstrument Universitair Functieordenen (UFO) vertaald. Het instrument wordt door alle Nederlandse universiteiten gebruikt.</p>
<p>UFO behelst een overzicht van alle functieprofielen van medewerkers binnen de Nederlandse universiteiten. Deze profielen zijn gekoppeld aan functie-indeling, functieniveau, functietitel en salarisgroep. Bij ieder functieprofiel wordt een overzicht van vereiste competenties weergegeven.</p>
<p>Het wachtwoordbeveiligde systeem kan door alle bevoegde medewerkers van de universiteiten worden geraadpleegd. De grondslag voor UFO wordt gevormd door de cao voor alle Nederlandse universiteiten (CAO NU), die eveneens door Metamorfose is vertaald.</p>
<p>Eerder heeft Metamorfose voor de VSNU onder meer de Engelse vertaling verzorgd van de uitvoeringsregeling sociale zekerheid, het branchejaarverslag en de zg. Speerpuntenkrant.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/grote-vertaalprojecten-voor-metamorfose-in-het-wetenschappelijk-onderwijs/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>(English) Freelance Or In-House Staff In The Translation Industry</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/blog/english-freelance-or-in-house-staff-in-the-translation-industry</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/blog/english-freelance-or-in-house-staff-in-the-translation-industry#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 12:07:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fester</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metamorfosevertalingen.nl/?p=835</guid>
		<description><![CDATA[Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in English.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Onze verontschuldigingen, dit bericht is alleen beschikbaar in <a href="http://www.metamorfosevertalingen.nl/feed?lang=en">English</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/blog/english-freelance-or-in-house-staff-in-the-translation-industry/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Metamorfose vertaalt drie rapporten Onderzoeksraad voor Veiligheid</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/drie-nieuwe-onderzoeken-door-de-onderzoeksraad-voor-veiligheid</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/drie-nieuwe-onderzoeken-door-de-onderzoeksraad-voor-veiligheid#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Dec 2009 08:10:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fester</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuwsberichten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.metamorfosevertalingen.nl/?p=818</guid>
		<description><![CDATA[Metamorfose Vertalingen werkt momenteel aan de Engelstalige versie van drie omvangrijke onderzoeksrapporten van de Onderzoeksraad voor Veiligheid. Deze raad, opgericht in 2005, is belast met het verrichten van onafhankelijk onderzoek naar de oorzaken van ongevallen, met als doel toekomstige ongevallen te voorkomen of in ieder geval de gevolgen daarvan te beperken. 
Het eerste rapport betreft het [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Metamorfose Vertalingen werkt momenteel aan de Engelstalige versie van drie omvangrijke onderzoeksrapporten van de Onderzoeksraad voor Veiligheid. Deze raad, opgericht in 2005, is belast met het verrichten van onafhankelijk onderzoek naar de oorzaken van ongevallen, met als doel toekomstige ongevallen te voorkomen of in ieder geval de gevolgen daarvan te beperken. </p>
<p>Het eerste rapport betreft het ongeval met een torenkraan in Rotterdam, op 10 juli 2008. Deze kraan was opgesteld naast een torenflat in aanbouw en bezweek op de bewuste datum zonder direct aanwijsbare aanleiding. De machinist is daarbij om het leven gekomen. De ravage was immens, maar gelukkig zijn er in de nabijheid niet meer slachtoffers gevallen.</p>
<p>Het tweede rapport betreft het onderzoek naar het overlijden van drie brandweerlieden bij het bestrijden van een brand in De Punt (Drenthe). Tijdens de bluswerkzaamheden werden de brandweerlieden geconfronteerd met een plotselinge en onverwachte branduitbreiding, waardoor ze door het vuur werden ingesloten.</p>
<p>In het derde rapport doet de Onderzoeksraad verslag van zijn onderzoek naar het overlijden van een lid van het duikteam van de brandweer in Terneuzen, op 2008. Het duikteam zocht op die dag, op verzoek van de politie en het OM, in een kanaal naar een vermoedelijk te water geraakte auto. Een van de duikers raakte tijdens de duik in ernstige problemen en overleed later in het ziekenhuis in Gent.</p>
<p>De drie rapporten tezamen hebben een omvang van circa 135.000 woorden. Het rapport over het ongeval met de torenkraan in Rotterdam is inmiddels vertaald en wordt over enige tijd op de website van de Onderzoeksraad gepubliceerd.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/drie-nieuwe-onderzoeken-door-de-onderzoeksraad-voor-veiligheid/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Metamorfose lanceert vernieuwde website</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-lanceert-vernieuwde-website</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-lanceert-vernieuwde-website#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 13:02:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fester</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuwsberichten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://metamorf.enof-server.nl/?p=502</guid>
		<description><![CDATA[Het is voor vertaalbureau Metamorfose Vertalingen een groot genoegen zich vanaf heden met een nieuwe website te kunnen presenteren. Na vijf jaar was onze bestaande website aan vernieuwing toe. De functionaliteit was niet optimaal en ook het ontwerp voldeed niet meer aan de eisen van deze tijd.
Zonder afbreuk te doen aan het oorspronkelijke concept van de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Het is voor vertaalbureau Metamorfose Vertalingen een groot genoegen zich vanaf heden met een nieuwe website te kunnen presenteren. Na vijf jaar was onze bestaande website aan vernieuwing toe. De functionaliteit was niet optimaal en ook het ontwerp voldeed niet meer aan de eisen van deze tijd.</p>
<p>Zonder afbreuk te doen aan het oorspronkelijke concept van de website (natuurlijke metamorfosen, zoals die van de kikker en de vlinder, als metafoor van het vertaalproces) hebben we de informatie gestroomlijnd en zodanig geordend dat bezoekers sneller kunnen vinden waar ze naar zoeken.</p>
<p>De nieuwe site is ook wat dynamischer dan de vorige, al hebben we er – tegen de huidige trend in – bewust voor gekozen niet al te veel toeters en bellen toe te voegen. Wij zijn immers een vertaalbureau – geen persbureau, en ook geen prijsvechter of designacademie. Ons primaire oogmerk is u als bezoeker serieus te nemen. Wij willen u de gelegenheid bieden rustig rond te kijken op onze site en zich een indruk te vormen van onze aanpak.</p>
<p>Heeft u opmerkingen over de nieuwe website of tips hoe het nog beter zou kunnen, aarzelt u dan niet contact met ons op te nemen. Wij zijn u dankbaar voor alle feedback!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-lanceert-vernieuwde-website/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Metamorfose mededinger in aanbestedingsprocedures</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-mededinger-in-prestigieuze-aanbestedingsprocedures</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-mededinger-in-prestigieuze-aanbestedingsprocedures#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 12:57:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fester</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuwsberichten]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://metamorf.enof-server.nl/?p=493</guid>
		<description><![CDATA[Veel opdrachtgevers, met name internationale ondernemingen, kiezen er in toenemende mate voor hun vertaalwerk niet uit te besteden bij een willekeurig vertaalbureau, maar schrijven aanbestedingen uit om de partner te selecteren die het best aansluit bij hun behoeften en daar al hun vertaalwerk onder te brengen.
Metamorfose vertalingen heeft op deze manier inmiddels meerdere grote klanten geworven. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Veel opdrachtgevers, met name internationale ondernemingen, kiezen er in toenemende mate voor hun vertaalwerk niet uit te besteden bij een willekeurig vertaalbureau, maar schrijven aanbestedingen uit om de partner te selecteren die het best aansluit bij hun behoeften en daar al hun vertaalwerk onder te brengen.</p>
<p>Metamorfose vertalingen heeft op deze manier inmiddels meerdere grote klanten geworven. Ook nu lopen er verschillende aanbestedingsprocedures, onder meer in de medische sector en bij de Europese Commissie. Deze trend sluit prima aan bij ons uitgangspunt dat een bestendige relatie met de opdrachtgever van groot belang is voor de uiteindelijke kwaliteit van het vertaalwerk.</p>
<p>De afgelopen jaren is Metamorfose Vertalingen in verschillende van deze aanbestedingsprocedures als beste uit de bus gekomen, en wij hebben dan ook goede hoop ook in de lopende procedures hoog te eindigen.<span id="_marker"> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuws/metamorfose-mededinger-in-prestigieuze-aanbestedingsprocedures/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nieuwsbrief november 2009</title>
		<link>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuwsbrieven/nieuwsbrief-oktober-2009</link>
		<comments>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuwsbrieven/nieuwsbrief-oktober-2009#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 15:46:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nieuwsbrieven]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://metamorf.enof-server.nl/?p=135</guid>
		<description><![CDATA[ 
In dit nummer:

Universiteit van Amsterdam en Metamorfose blij met voorspoedige samenwerking
De medewerker in beeld: Harm-Jan van Zeben

Open de pdf
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<h2>In dit nummer:</h2>
<ul>
<li>Universiteit van Amsterdam en Metamorfose blij met voorspoedige samenwerking</li>
<li>De medewerker in beeld: Harm-Jan van Zeben</li>
</ul>
<p><a href="http://metamorf.enof-server.nl/wp-content/uploads/2009/10/nwsbr_nov_09.pdf">Open de pdf</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.metamorfosevertalingen.nl/nieuwsbrieven/nieuwsbrief-oktober-2009/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
