Net als vrijwel iedere andere sector in Nederland, heeft ook de vertaalbranche de negatieve gevolgen van de crisis ondervonden. Door bezuinigingen bij de overheid en in het bedrijfsleven nam de hoeveelheid vertaalwerk af. Ook werd de prijsdruk steeds groter. Bij de overheid gingen ministeries bijvoorbeeld het vertaalwerk bundelen om een zo’n laag mogelijke prijs te bedingen bij aanbestedingen. Bedrijven als PostNL bezuinigden hun vertaalafdeling weg en brachten het vertaalwerk onder bij de goedkoopste bieder. Voor kwaliteit had men steeds minder oog.
Door de toenemende prijsdruk kwamen er prijsvechters op de markt met als enig doel een zo groot mogelijk marktaandeel te vergaren door hun vertaaldiensten zo goedkoop mogelijk aan te bieden. Deze prijsvechters hebben vaak geen interne vertalers, maar doen een beroep op goedkope, onervaren freelance vertalers die voor een zo laag mogelijk tarief zoveel mogelijk vertaalwerk in een zo kort mogelijk tijdsbestek moeten doen. Ook maken deze prijsvechters gebruik van machinevertalingen die via post-editing nog enigszins worden opgekuist.
Deze prijsvechters hebben de laatste jaren een steeds groter marktaandeel weten te verkrijgen waardoor de tradionele vertaalbureaus hun tarieven flink naar hebben moeten bijstellen. Maar de bureaus die de kwaliteit van hun vertalingen op de eerste plaats blijven stellen, zullen de neerwaartse prijsspiraal die de crisis veroorzaakt uiteindelijk wel overleven. Steeds meer opdrachtgevers bij de overheid en in het bedrijfsleven komen er namelijk achter dat goedkoop uiteindelijk duurkoop is. Bij de overheid ziet men nu in dat het bundelen van vertaalwerk om een zo goedkoop mogelijke prijs te verkrijgen uiteindelijk niet het gewenste resultaat heeft opgeleverd. Nu het vertaalcontract met de prijsvechter ten einde loopt, besluiten de ministeries en ministeriële diensten het vertaalwerk weer onafhankelijk van elkaar aan te besteden, waarbij kwaliteit weer het zwaarste weegt. Eenzelfde tendens is waarneembaar in het bedrijfsleven. Steeds vaker krijgen wij het verzoek van bedrijven om vertalingen afkomstig van budgetbureaus te reviseren. En eenmaal tevreden over het eindproduct keren deze bedrijven niet meer terug naar de prijsvechter.
Nu het einde van de economische crisis nadert, lijkt bij veel bedrijven en (overheids)instellingen het besef terug te keren dat vertalen een ambacht is. Wil men zich professioneel kunnen presenteren, dan kan men geen flater slaan met klungelige teksten in welke taal dan ook. Het maakt hierbij niet uit of het om contracten, webteksten of handleidingen gaat. Met een matige vertaling die niet de juiste tone of voice raakt, stilistisch rammelt en interpretatiefouten of verkeerde terminologie bevat kom je in het buitenland niet professioneel over en word je niet serieus genomen.
Voor prijsstijgingen in de vertaalsector is het helaas nog te vroeg. Daarvoor ondervinden nog teveel bedrijven en instellingen de negatieve gevolgen van de crisis. Maar nu kwaliteit weer zeker zo belangrijk wordt gezien als prijs, kunnen we niet anders dan constateren dat bij velen het besef doordringt dat vertalen een ambacht is, en geen veredeld secretaressewerk. De vertaalbranche heeft de weg naar boven weer gevonden.
Metamorfose Vertalingen is een NEN-gecertificeerd vertaalbureau in Utrecht dat vertalingen voor bedrijven, (overheids)instellingen en particulieren verzorgt. Kwaliteit komt bij ons op de eerste plaats. Voor iedere te vertalen tekst zoeken wij de beste vertaler. Een juridische tekst wordt bij ons uitsluitend door een geschoold juridisch vertaler vertaald en voor marketingteksten gaan wij op zoek naar ervaren copywriters in de betreffende taal. Onze interne en freelance vertalers behoren tot top van de Nederlandse vertaalwereld en beschikken over een jarenlange vertaalervaring. Uiteraard maken wij alleen gebruik van native speakers. Na vertaling wordt iedere tekst bovendien nog goed doorgenomen door een ‘tweede’ vertaler op zaken als terminogie, stijl, interpretatie, spelling en grammatica. Klanttevredenheidsonderzoeken bevestigen dat deze werkwijze zeer positief wordt beoordeeld.