De naam van ons bureau is ontleend aan het Griekse woord metamorphosis, wat ‘transformatie’ of ‘gedaanteverwisseling’ betekent. Het leek ons een passende naam voor een vertaalbureau, want wij laten uw tekst inderdaad in een nieuwe gedaante verschijnen. Bovendien is ook de taal zelf voortdurend aan verandering onderhevig. Wij zetten uw tekst niet alleen om in een andere taal, maar zorgen er ook voor dat de terminologie en stijl van de vertaling is afgestemd op de evoluerende behoeften van uw doelgroep.
Onze naam verwijst ook naar de ‘Metamorphosen’ van de Romeinse dichter Ovidius, uit de begintijd van onze jaartelling. Ovidius beschrijft daarin de wordingsgeschiedenis van de aarde als een reeks van gedaanteverwisselingen waarin goden in dieren veranderen en mensen in zoutpilaren, en waarin de wereld van de ene staat van chaos in de andere overgaat. Het werk komt voort uit het besef dat niets blijft en alles voortdurend verandert. Dat is welbeschouwd een erg modern perspectief; ook onze eigen tijd is immers van die gedachte doordrongen.
De vertaler is een dienstbaar ambachtsman of -vrouw, geen scheppend kunstenaar. Wie echter een tekst omzet van de ene taal in de andere, brengt een heuse gedaanteverwisseling tot stand. Vertalen is, vanuit die optiek, een spel met de metamorfose.